
Abel Tamayo wrote in to tell us about a wonderful wiki project he's managing, called, appropriately enough, the Jump Ultimate Stars Translation Project. We've seen amazing fan translation projects from single translators, but never a project done in a collaborative wiki format. It's a great idea, one that will allow tragically busy people to help out. If you know Japanese, why not sign up? Translating a fighting game-- that's another rarity. SNK never bothered to do it.








Reader Comments (Page 1 of 1)
6-11-2007 @ 11:52AM
tacoman said...
If someone would have thought of this for Mother 3, maybe one of those projects could have gotten off the ground. This is actually a good idea, but I'm not willing to buy Jump Ultimate Stars just to translate for free.
Reply
6-11-2007 @ 12:05PM
Mewgia said...
@tacoman: There's a Mother 3 translation project already underway, they are most of the way done. Also, you don't have to buy the game to translate it, all you have to do is sign up at that site and translate from there.
Reply
6-11-2007 @ 4:24PM
ssuk said...
infact, there are 2 Mother 3 translation projects which are making or were making serious progress in the game. But an RPG and a fighting games have considerably different ammounts of text though.
I was thinking what I could do recently, I tried translating Project Hacker Kakusei... But it's lack of ASCII letters put a quick halt to that.
Reply
6-11-2007 @ 8:18PM
Wilerson said...
You only complain about Vicotly because you've never seen the quality of the Portuguese translations for the SNK fighting games. There was none to be seen, of course, since they were all crappy.
Reply
6-13-2007 @ 2:49PM
tacoman said...
I was actually part of the Mother 3 translation projects for a while, but no one was getting anywhere and I didn't have the time to do it. As an RPG it has tons of text, and when most of it is in hiragana, it can get extremely difficult to translate. At least from the sound of things, there might actually be an English version someday.
One of the major problems when working with a large group online is having a consensus on how things should be translated to make it consistent throughout the entire game, it has to be relevant while also maintaining the same feel as the original text, it can be hard when there's not a direct translation for some of the phrases.
My advice is always to do what I did and spend several years studying Japanese, then you can play the game without the need for a translation. I had finished Mother 3 almost a year before I caught wind of a project to localize it.
Reply